THÔI MẪN ĐỒNG
崔敏童
Thôi
Mẫn Đông, quê Bác Châu, (phía tây bắc Liêu Thành,tỉnh Sơn Đông), làm chức phó
mã đô úy đời vua Đường Huyền Tông (712-756).
宴東城莊
崔敏童
一年又過一年春
百歲曾無百歲人
能向花中幾時醉
十千沽酒莫辭貧
Yến
Đông Thành trang
Thôi
Mẫn Đồng
Nhất niên hựu quá nhất niên xuân
Bách tuế tằng vô bách tuế nhân
Năng hướng hoa trung kỷ thời túy
Thập thiên cô tửu mạc từ bần.
Dịch
nghĩa:
Dự
tiệc tại trang viên Đông Thành
Một
năm lại qua đi một mùa xuân
Trăm
năm chưa từng thấy có người sống được trăm tuổi
Hồ
để được mấy lúc say trước hoa
Vậy
nên một vạn đồng mua rượu cũng đừng lấy cớ nghèo mà từ chối.
Dịch
thơ:
Một năm qua một mùa xuân trôi
Trăm tuổi trăm năm chửa thấy người
Mấy lúc trước hoa say lướt khướt
Vạn đồng mua rượu cũng nên chơi.
Đỗ Đình Tuân
09/11/2015
Đỗ
Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét