Thứ Tư, 14 tháng 10, 2015

RƯỢU TRONG THƠ ĐƯỜNG 4






擬古

     李白

長繩難繫日
自古共悲辛
金高北斗
不惜買陽春
火無留光
還如世中人
事已如夢
後來我誰身
提壺莫辭貧
取酒會四鄰
仙人殊恍惚
未若酒中真

Nghĩ cổ
(kỳ tam)

             Lý Bạch

Trường thằng nan hệ nhật
Tự cổ cộng bi tân
Hoàng kim cao Bắc Đẩu
Bất tich mãi dương xuân
Thạch hỏa vô lưu quang
Hoàn như thế trung nhân
Tức sự dĩ như mộng
Hậu lại ngã thùy thân
Đề hồ mạc từ bần
Thủ tửu hội tứ lân
Tiên nhân thù hoảng hốt
Vị nhược tửu trung chân

Phỏng xưa
  (Bài 3)

Dây thừng dài cũng khó buộc được mặt trời
Từ xưa kiếp người đã buồn khổ đắng cay
Tiền vàng cao đến sao bắc đẩu
Cũng tiếc là không mua được tuổi xuân
Lửa trong đá không sáng
Ta quay về như người trong đời
Ngẫm mọi chuyện chỉ như một giấc mơ
Kẻ đến sau ta sẽ là ai ?
Đã nâng bình rượu thì đừng vì nghèo mà không uống
Lấy rượu ra tụ họp xóm láng
Người tiên là chuyện rất lờ mờ
Chi bằng đi tìm cái thật trong rượu.

Phỏng xưa

Thừng dài khó buộc mặt trời
Xưa nay đều thấy kiếp người đắng cay
Nếu mua được tuổi xuân này
Vàng cao như núi mua ngay tiếc gì
Trong đá lửa chẳng lập lòe
Ta về như lão nhà quê trong đời
Việc qua như giấc mộng thôi
Sau ta nối bước biết người nào đây
Dẫu nghèo xin cứ uống say
Hãy đem rượu họp vui vầy bốn bên
Mơ hồ là chuyện người tiên
Sao bằng cái thật trong men rượu nồng.
                            Đỗ Đình Tuân
                              (dịch thơ)
14/10/2015
Đỗ Đình Tuân


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

AI MUA...TÔI KHÔNG...?

                                         Ai mua , tôi bán tôi cho                               Giá mua chỉ một cánh cò chiều đông,   ...