Thứ Ba, 27 tháng 10, 2015

RƯỢU TRONG THƠ ĐƯỜNG 33







勸酒
     白居易
勸君一杯君莫
勸君兩杯君莫疑
勸君三杯君始知
面上今日老昨日
心中醉時勝醒時
天地迢迢自長久
白兔赤烏相趁走
身後堆金拄北斗
不如生前一樽酒
君不見
春明門外天欲明
喧喧歌哭半死生
遊人駐馬出不得
白輿紫車爭路行
歸去來頭已白
典錢將用買酒喫

Khuyến tửu

                Bạch Cư Dị

Khuyến quân nhất bôi quân mạc từ
Khuyến quân lưỡng bôi quân mạc nghi
Khuyến quân tam bôi quân thủy tri
Diện thượng kim nhật lão tạc nhật
Tâm trung túy thời thắng tỉnh thời
Thiên địa thiều thiều tự trường cửu
Bạch thỏ xích ô tương sấn tẩu
Thân hậu đôi kim trụ Bắc Đẩu
Bất như sinh tiền nhất tôn tửu
Quân bất kiến
Xuân Minh môn ngoại thiên dục minh
Huyên huyên ca khốc bán tử sinh
Du nhân trú mã xuất bất đắc
Bạch du tử xa tranh lộ hành
Quy khư lai đầu dĩ bạch
Điển tiền tương dụng mãi tửu khiết.

Dịch nghĩa :
Khuyên rượu

Mời anh một chén anh đừng từ chối
Mời anh hai chén anh đừng nghi ngờ
Mời anh ba chén anh mới biết
Nét mặt hôm nay già hơn hôm qua
Trong lòng khi say hay hơn khi tỉnh
Trời đất mênh mang dài lâu vô tận
Thỏ trắng quạ đỏ 1 tranh nhau đi
Khi chết đi vàng chất cao tới Bắc Đẩu cũng chẳng bằng
                                             một chén rượu khi còn sống
Anh chẳng thấy
Bên ngoài cửa Xuân Minh 2 trời sắp sáng
Tiếng ca tiếng khóc huyên náo nửa sống nửa chết
Khách chơi ghìm ngựa không ra được
Xe trắng xe tía tranh đường đi
Về đi thôi  3 đầu đã bạc rồi
Cầm đồ lấy tiền mua rượu uống.


Dịch thơ:

Mời anh một chén chớ từ
Mời anh hai chén chớ ngờ đó nha
Mời ba chén anh nhận ra
Hôm nay nét mặt đã già nua thêm
Lòng say hơn tỉnh dĩ nhiên
Mênh mang cao rộng vô biên đất trời
Thỏ trắng quạ đỏ đua hoài
Chết rồi vàng chất ngang trời cũng suông
Nhìn kìa anh có thấy không
Xuân Minh ngoài cổng hừng đông rạng rồi
Tử sinh huyên náo khóc cười
Khách chơi ghìm ngựa không nhoài được ra
Ngựa xe rối rít lại qua
Về đi thôi tóc sương pha trắng rồi
Cầm đồ mua rượu uống thôi.
                    Đỗ Đình Tuân

  1. Thỏ trẳng quạ đỏ: mặt trăng, mặt trời, ngày tháng trôi mau
  2. Cửa Xuân Minh: Cổng giữa trong ba cổng phía đông của thành Trường An, thủ đô thời nhà Đường TQ
  3. Về đi thôi: mượn chữ trong Quy khư lai từ của Đào Tiềm.

27/10/2015
Đỗ Đình Tuân


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

AI MUA...TÔI KHÔNG...?

                                         Ai mua , tôi bán tôi cho                               Giá mua chỉ một cánh cò chiều đông,   ...