Chủ Nhật, 18 tháng 10, 2015

RƯỢU TRONG THƠ ĐƯỜNG 17







把酒問月

  李白

青天有月來幾時
我今停杯一問之
人攀明月不可得
月行與人相隨
皎如飛鏡臨丹闕
綠煙滅盡清暉發
但見宵從海上來
知曉向雲間
白兔搗藥秋復春
嫦娥孤栖與誰鄰
今人不見古時月
今月曾經照古人
古人今人若流
共看明月皆如此
唯願當歌對酒時
月光長照金樽裏

Bả tửu vấn nguyệt

          Lý Bạch

Thanh thiên hữu nguyệt lai ký thời
Ngã kim đình bôi nhất vấn chi
Nhân phan minh nguyệt bất khả đắc
Nguyệt hành khước dữ nhân tương tùy
Kiểu như phi kính lâm đan khuyết
Lục yên diệt tận thanh huy phát
Đãn kiến tương tùng hải thượng lai
Ninh tri hiểu hướng vân gian một
Bạch thố đảo dược thu phục xuân
Thường nga cô thê dữ thùy lân
Kim nhân bất kiến cổ thời nguyệt
Kim nguyệt tằng kinh chiếu cổ nhân
Cổ nhân kim nhân nhược lưu thủy
Cộng khanminh nguyệt giai như thử
Duy nguyện đương ca đối tửu thời
Nguyệt quang trường chiếu kim tôn lý.

Nâng chén hỏi trăng

Trời xanh có trăng tự thuở nào
Nay ta dừng chén hỏi trăng xem
Người không leo lên được trăng sáng
Còn trăng lại luôn đi theo người
Sáng long lánh như gương bay xuống cung điện mầu đỏ
Khói xanh tan hếtánh sáng trong tỏa ra
Chỉ thấy về đem trăng từ trên biển tới
Lại thấy sáng ra liền chím vào trong mây
Thỏ trắng1  giã thuốc hết thu lại xuân
Thường Nga 2 sống cô đơn biết làm làng giềng cùng ai
Người thời nay không thấy trăng thời cưa
Nhưng trăng thời nay từng chiếungười thời xưa
Người xưa người nay như nước chảy
Cùng thấy trăng sang sáng như thế này cả
Ta chỉ mong khi ca hát trước rượu 3
Ánh trăng mãi mãi rọi vào trong chén vàng.




Dịch thơ

Trăng kia có tự thuở nào
Ta xin dừng chén hỏi chào vài câu
Người vin dắt được trăng đâu
Mà trăng lại cứ luôn sau theo người
Long lanh rắc khắp cung đài
Khói xanh tan hết trăng ngời sáng thêm
Đêm từ trên biển trăng lên
Rạng ngày trăng lại liền chìm vào mây
Thỏ kia giã thuốc bấy chầy
Thấy chăng ai đến bạn bầy Thường Nga ?
Người nay không biết trăng xưa
Trăng nay từng chiếu người xa xưa rồi
Người xưa nay tựa nước trôi
Trăng thì vẫn vậy giữa trời sáng trong
Hát bài trước rượu ta mong
Ánh trăng luôn rọi vào trong chén vàng.
                               Đỗ Đình Tuân
  1. Thỏ trắng: theo truyền thuyết trên mặt trăng có con thỏ trắng quanh năm giã thuốc. Vì thế “ngọc thỏ”  là chỉ mặt trăng.
  2. Thường Nga: là vợ Hậu Nghệ. Tương truyền Hậu Nghệ lấy được thuốc bất tử từ chỗ Tây Vương Mẫu, chưa kịp ăn, Thường Nga lấy trộm ăn trước rồi bay lên cung trăng.
  3. Bài “đoản ca hành” của Tào Tháo có câu: “Đối tửu tương ca, Nhân sinh kỷ hà” (Trước rượu phải ca hát, Cuộc đời được bao lăm).


19/10/2015
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

AI MUA...TÔI KHÔNG...?

                                         Ai mua , tôi bán tôi cho                               Giá mua chỉ một cánh cò chiều đông,   ...