Thứ Bảy, 11 tháng 4, 2015

Vô đề (3)



Chùm thơ vô đề của Lý Thương Ẩn (李商隐:813-858)






無題(白道縈迴入暮霞) 

Vô đề (Bạch đạo oanh hồi nhập mộ hà)

Bạch đạo oanh hồi nhập mộ hà,
Ban chuy tê đoạn thất hương xa.
Xuân phong tự cộng hà nhân tiếu,
Uổng phá Dương thành thập vạn gia.

Đề bài này có nơi chép là "Dương thành" 陽城.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:
Quanh co đường lẫn bóng chiều
Xe hoa đã khản tiếng kêu ngựa vằn
Ai cùng người đẹp hân hoan
Dương Thành uổng phá hàng trăm vạn nhà ?

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

ĐẾM TIỀN

Ông ngồi giương kính đếm tiền Đồng tiền mỏng thế mà liền với xương Tiền này là khoản tiền lương Là tiền năm tháng chiến trường cho ta ...