Thứ Tư, 23 tháng 9, 2015

Đính chính lời của Phật





Lời bạch:

Theo nhà nghiên cứu Phật học Bulukin Nguyễn thì: “Chữ khổ trong nhà Phật hiện nay do các nhà sư dịch ra từ chữ dukkha. Nhưng từ dukkha không phải chỉ hoàn toàn khổ mà đức Phật bảo trong đó có hạnh phúc của niềm vui sống.”
Ấy vậy mà xưa nay những người yêu đời ham sống (như tôi chẳng hạn) thường chỉ “kính nhi viễn chi”với Phật thôi. Bởi Phật cao khiết quá, bên Phật mình thành ra tầm thường,  ti tiện, thậm chí còn tội lỗi nữa. Có lần tôi đã phải thốt lên trong thơ rằng:
“…Bọn anh còn mải vui chơi
Tham, sân, si lắm luân hồi còn lâu
Hết làm ngựa lại làm trâu
Lâu lâu mới được cùng nhau làm người…”
         (Kể chuyện kiếp sau –Mùa quả muộn)
Nay đọc được ý mới của Bulukhin, bèn nẩy ra mấy câu, vội viết ra đây, lưu lại để ghi nhớ và yên tâm mà sống như mình hằng sống

                  Tại dịch sai

Đời không phải bể khổ đâu
Dịch sai Phật để người sau hiểu lầm
Phật rằng trong cõi trăm năm
Có niềm vui đấy nên tầm mà vui.

24/09/2015
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

AI MUA...TÔI KHÔNG...?

                                         Ai mua , tôi bán tôi cho                               Giá mua chỉ một cánh cò chiều đông,   ...