聽江笛送
六侍御
韋應物
遠聽江上笛
臨觴一送君
還愁獨宿夜
更向郡齋聞
Thính
giang địch tống
Lục thị ngự
Vệ Ứng Vật
Viễn thính giang thượng địch
Lâm thương nhất tống quân
Hoàn sầu độc túc dạ
Cánh hướng cộng trai văn.
Dịch
nghĩa:
Nghe
sáo trên sông
tiễn
thị ngự họ Lục
Nghe
tiếng sáo xa xa trên sông
Nâng
chén tiễn bạn đi rồi
Còn
một mình buồn rầu trông đêm
Ta
lại hướng về phía thư phòng lắng nghe tiếng sáo.
Dịch thơ:
Xa nghe tiếng sáo trên sông
Chén đưa tiễn bạn vừa xong trở về
Một mình buồn bã canh khuya
Lắng tai nghe tiếng sáo về bang khuâng.
Đỗ Đình Tuân
01/12/2015
Đỗ
Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét