Thứ Sáu, 21 tháng 9, 2012

Tập làm thơ chữ Hán



早時
萬光发天高
紅雲現如毛
夜殘星月盡
眾人望遠遙
Tảo thời
Vạn quang phát thiên cao
Hồng vân hiện như mao
Dạ tàn tinh nguyệt tận
Chúng nhân vọng viễn dao
Dịch nghĩa
Buổi sớm
Hàng vạn tia sáng phát lên trời cao
Mây hồng hiện  ra như bông
Đêm tàn trăng sao cũng hết
Mọi người nhìn được ra xa
Dịch thơ
Muôn nghìn tia sáng tung lên
Mây hồng hiển hiện ta nhìn như bông
Trăng sao đêm tối tận cùng
Mọi người hớn hở ra trông bầu trời.
                    Đỗ Đình Tuân tự dịch

22/9/2012
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

ĐẾM TIỀN

Ông ngồi giương kính đếm tiền Đồng tiền mỏng thế mà liền với xương Tiền này là khoản tiền lương Là tiền năm tháng chiến trường cho ta ...