赠双秋
世上浮沈六十年
无名无产又无权
一夫二子是金玉
自满心安不到禅
杜庭询
Tặng Song
Thu
Thế
thượng phù trầm lục thập niên
Vô
danh vô sản hựu vô quyền
Nhất
phu nhị tử thị kim ngọc
Tự
mãn tâm an bất đáo thiền.
Đỗ Đình Tuân
Dịch thơ:
Đời
chìm nổi sáu mươi niên
Không
danh không của chẳng quyền chức chi
Chồng
vàng con ngọc cần gì
Tự
vừa lòng chẳng phải đi lên chùa.
08/08/2015
Đỗ Đình
Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét