Thứ Ba, 5 tháng 8, 2014

Dịch Bắc hành tạp lục: Bài 128






Bài 128

Tây Hà dịch

西河驛
Tây Hà dịch
青石橋西岸
Thanh thạch kiều tây ngạn
依然小里閭
Y nhiên tiểu lí lư
道傍人語雜
Đạo bàng nhân ngữ tạp
屋後竹陰疏
Ốc hậu trúc âm sơ
禾本供晨燒
Hòa bản cung thần thiếu
春聯待歲除
Xuân liên đãi tuế trừ
相逢無別話
Tương phùng vô biệt thoại
一笑意何如
Nhất tiếu ý hà như

Dịch nghĩa: Trạm Tây Hà
Bên bờ phía tây cầu đá xanh
Xóm nhỏ vẫn như cũ
Bên đường tiếng người tạp nhạp
Sau nhà bóng trúc thưa
Gốc rạ dành để đốt lửa sớm
Câu đối xuân chờ hết năm cũ
Gặp nhau không nói năng gì
Chỉ cười, ý ra sao



Dịch thơ: Trạm Tây Hà

Cầu đá xanh tây bờ
Xóm nhỏ vẫn như xưa
Bên đường nhộn nhạo tiếng
Sau nhà bóng trúc thưa
Gôc rạ dành đốt lửa
Câu đối xuân cũ chờ
Gặp nhau miệng chẳng nói
Chỉ cười, ý sao cơ ?
                  Đỗ Đình Tuân
                    (dịch thơ)



Chú thích:
Tây Hà: thuộc tỉnh Sơn Tây.

6/8/2014
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

ĐẾM TIỀN

Ông ngồi giương kính đếm tiền Đồng tiền mỏng thế mà liền với xương Tiền này là khoản tiền lương Là tiền năm tháng chiến trường cho ta ...