Thứ Năm, 6 tháng 3, 2014

Thơ trêu Hồng Nga




寂寞
到家不見鴻鵝
鴻鵝海角天涯不还
梅花門在
客遊獨步盤還往來

8/3/2014
杜庭荀

2 nhận xét:

  1. Anh thật giỏi hạn tự,dạy bọn em với anh nhá.

    Trả lờiXóa
  2. Nhờ có thày In te nẹt thì anh mới vọc vạch được vài chữ thôi, chứ đã biết gì đâu. "Trêu Hồng Nga" thì anh "đổi mốt" đi một tý cho nó "nhắng" thêm một tý thôi. Hồng Nga mà học thì chắc chắn sẽ giỏi hơn anh đấy. Vì khả năng tin học của Hồng Nga tốt hơn bọn anh nhiều. Lại còn vừa trẻ, vừa quái nữa. Bọn anh bì sao được ?

    Trả lờiXóa

THƠ MỪNG THỌ CỤ LỤC

  THƠ MỪNG THỌ CỤ LỤC Một lần trót dại trèo cây Sẩy chân xuýt nữa thì bay về trời Vợ con tá hỏa rụng rời Khẩn trương chạy chữa nên ngườ...