Thứ Hai, 10 tháng 12, 2012

Dịch thơ thày Sâm mới gửi 3






秋夕西湖

朗蕩湖中風送涼
孤秋孤夕夏宵霜
青天翼鳥高雲去
水面群魚波遠方
盆竹單疏情忖束
槐園垂瑞我心傷
相知懷舊情人客
縵滿西湖望故鄉
                 作者 ?
Đêm thu Tây Hồ
Thoang thoảng mặt hồ gió mát qua
Đêm thu vắng lặng hạt sương sa
Trên trời chim lẻ bay mây thẳm
Mặt nước cá đàn lượn sóng xa
Bồn trúc đơn sơ xao xuyến dạ
Vườn hòe rủ đẹp động lòng ta
Cảm thông bao mối tình nhân khách
Man mác Hồ Tây nỗi nhớ nhà.
                    Đỗ Đình Tuân dịch

10/12/2012
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

ĐẾM TIỀN

Ông ngồi giương kính đếm tiền Đồng tiền mỏng thế mà liền với xương Tiền này là khoản tiền lương Là tiền năm tháng chiến trường cho ta ...