東下三旬苦於風土馬上戲作
Đông hạ tam tuần khổ ư phong thổ mã thượng hí tác
Lộ nhiễu Hàm Quan đông phục đông,Thân ky chinh mã trục kinh bồng.
Thiên trì liêu khoát thuỳ tương đãi,
Nhật nhật hư thừa cửu vạn phong.
Ông ngồi giương kính đếm tiền Đồng tiền mỏng thế mà liền với xương Tiền này là khoản tiền lương Là tiền năm tháng chiến trường cho ta ...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét