DoDinhTuan's blog
Chủ Nhật, 15 tháng 9, 2013
Đồng cảm
Nằm trên phản gỗ long đanh
Thương người đội nón chòng chành không quai
Ước gì Nguyệt Lão làm mai
Phản long đanh-Nón không quai một nhà
Phản long đanh hóa giường ngà
Nón không quai trắng nõn nà quai thêu.
16/9/2013
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Bài đăng Mới hơn
Bài đăng Cũ hơn
Trang chủ
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
LÊN TÁM BUỒNG RỒI
20/04/2026 Đỗ Đình Tuân
Cởi trần tắm mưa
(Nảy từ một ý thơ của Hồng Nga) Tuổi thơ là TUỔI THIÊN THẦN Ai mà chẳng ước cởi trần tắm mưa Lớp người sắp hóa người xưa...
Danh ngôn Trung Quốc (1-6)
1.. 礼尚往来,来而不往非礼也。 ( 礼 记 ) Lễ thượng vãng lai, lai nhi bất vãng phi lễ dã. (lễ ký) (Lễ coi trọng việc...
Dịch “Thanh bình điệu” của Lý Bạch
(Năm 743) Thanh bình điệu là một điệu nhạc danh tiếng được mọi người ái mộ dưới đời Đường. Theo Nhạc sử , ...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét