聞雁
故園眇何處
歸思方悠哉
淮南秋雨夜
高齋聞雁來
韋應物
Văn nhạn
Cố viên
miễu hà xứ
Quy tứ phương du tai
Hoài Nam thu dạ vũ
Cao trai văn nhạn lai
Vi Ứng Vật
Quy tứ phương du tai
Hoài Nam thu dạ vũ
Cao trai văn nhạn lai
Vi Ứng Vật
Nghe tiếng nhạn kêu
Quê nhà
xa hun hút ở phương trời nào
Nhớ nhà lòng dằng dặc buồn
Trời thu đêm mưa ở đất Hoài Nam
Ngồi trong nhà nghe tiếng nhạn ăn sương
Nhớ nhà lòng dằng dặc buồn
Trời thu đêm mưa ở đất Hoài Nam
Ngồi trong nhà nghe tiếng nhạn ăn sương
Dịch
thơ
Vườn xưa ở tận nơi nào
Lòng về dằng dặc phương nao cũng buồn
Đêm thu mưa suốt canh trường
Hoài Nam nghe nhạn ăn sương càng rầu.
Đỗ Đình Tuân
(Dịch thơ)
15/07/2017
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét