NÚI QUY SƠN
Thơ vịnh dịch âm:
Mặc
động Quy Sơn thanh cảnh chiếm
Hiệp
Sơn đối trĩ phân thiên hiểm
Thiền
am lĩnh thượng thụ sân si
Giang
đới yên hoàn ba liễm liễm
Lạc
thiên kê bão cực trần đường
Vạn
đoan tục hoán kim do nghiệm
Đặng
lâm nhất vọng nhỡn trung khoan
Thất
quận sơn hà quy chỉ điểm
Dịch nghĩa:
Cảnh
đẹp Quy Sơn chiếm một phần xã mặc Động
Hiệp
Sơn đối ngọn chia nhau thế hiểm của trời
Am
thiền trên đỉnh núi cao thấp
Dải
sông uốn lưng sóng nhấp nhô
Khe
Lac Thiên ôm lấy ngôi nhà trấn cũ
Vạn doanh tục gọi đây vẫn đúng
Lên
núi đứng nhìn tấm mắt rộng ra
Non
nước bẩy quận trông thấy rõ rệt.
Tạm dịch thơ:
Quy
Sơn Mặc Động cảnh thanh nhã
Thiên
hiểm cùng chia vói Hiệp Sơn
Đỉnh
núi am thiền cây lố nhố
Lòng
sông dòng nước sóng chờn vờn
Trấn
cũ móng nên khe Lạc bọc
Tên
xưa dấu vết vạn doanh còn
Lên
cao đứng ngắm xa tầm mắt
Bẩy
quận thu vào cả nước non.
Xã
Mặc Động có một trái núi, đột khởi ngọn chót vót, long sơn chiếm một khoảng
đồng bằng. Đối ngọn bên kia sông là huyện Hiệp Sơn, phủ Kinh Môn, có một bến đò
gọi là đò Vạn. Đó là sông Thanh Lương. Lại có một khe nhỏ giáp núi Phượng Hoàng
xã Lạc Đạo. Tục truyền ngày trước có đặt trấn ở đây, cho nên người ta còn gọi
núi là Doanh Vạn. Trên núi có chùa cổ. Lên đó đứng trông, non nước 7 quận thuộc
phủ Kinh Môn đều thu cả được vào trong tầm con mắt.
Sao Đỏ 16/12/2013
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét