LẠC SƠN
Thơ vịnh phiên âm:
Lạc
Sơn sơn tượng uyển kim quy
Diệc
thị danh sơn tú khả kỳ
Thụ
sắc hoa viên tinh nhật tiếu
Mục
ca tiều xướng viễn quang suy
Tiểu
giang thu sắc ba trừng tế
Cổ
thị triêu dương khách hội thì
Chinh
lữ viến thần thanh mộng giác
Cố
sơn sinh miếu cộng sinh huy.
Dịch nghĩa:
Núi
Lạc Sơn giống như con rùa vàng
Đó
cũng là một ngọn núi có tiếng vẻ đẹp khá lạ
Sắc
mây vờn hoa tươi lên dưới ánh mặt trời hồng
Gió
xa thổi lại tiếng ca hát của mục tiều
Sông
nhỏ nước lặng im bóng mùa thu
Chợ
cổ khách họp vào lúc buổi sáng
Trên
đường dẹp loạn tướng quân tỉnh giấc mộng
Núi
xưa miếu mới đều thêm vẻ huy hoàng.
Tạm dịch thơ:
Lạc
Sơn dáng núi tựa rùa vàng
Đây
cũng danh sơn cảnh khác thường
Trời
hửng tô hồng hoa cỏ thăm
Gió
xa đưa động mục tiều vang
Sáng
ra chợ cổ người như hội
Thu
tới sông con nước lộn gương
Chinh
lữ tướng quân bừng tỉnh giấc
Non
xưa miếu mới rạng đôi đường.
Xã
Lạc Sơn có một ngọn núi gọi là Nguyệt Sơn, đột khởi bên bờ sông, hình tựa con
rùa, cây cỏ xanh tươi, kẻ chăn trâu người kiếm củi thường thường qua lại. Dưới
núi có một cái chợ cổ, tục gọi là chợ Thiên, mỗi tháng 9 phiên. Đó là một nơi
đô hội của huyện. Năm Mậu Thìn (Tự Đức thứ 21, 1867), một vị tôn thất làm quan
đầu tỉnh, đem quân đi đánh giặc, đồn trú tại núi này. Đêm nằm thấy thần báo
mộng, bèn sai dựng đền thớ trên ngọn núi.
Sao Đỏ15/12/2013
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét