Thứ Hai, 23 tháng 12, 2013

Chí Linh phong vật chí (11)



                                     LẠC SƠN

Thơ vịnh phiên âm:
Lạc Sơn sơn tượng uyển kim quy
Diệc thị danh sơn tú khả kỳ
Thụ sắc hoa viên tinh nhật tiếu
Mục ca tiều xướng viễn quang suy
Tiểu giang thu sắc ba trừng tế
Cổ thị triêu dương khách hội thì
Chinh lữ viến thần thanh mộng giác
Cố sơn sinh miếu cộng sinh huy.
Dịch nghĩa:
Núi Lạc Sơn giống như con rùa vàng
Đó cũng là một ngọn núi có tiếng vẻ đẹp khá lạ
Sắc mây vờn hoa tươi lên dưới ánh mặt trời hồng
Gió xa thổi lại tiếng ca hát của mục tiều
Sông nhỏ nước lặng im bóng mùa thu
Chợ cổ khách họp vào lúc buổi sáng
Trên đường dẹp loạn tướng quân tỉnh giấc mộng
Núi xưa miếu mới đều thêm vẻ huy hoàng.
Tạm dịch thơ:
Lạc Sơn dáng núi tựa rùa vàng
Đây cũng danh sơn cảnh khác thường
Trời hửng tô hồng hoa cỏ thăm
Gió xa đưa động mục tiều vang
Sáng ra chợ cổ người như hội
Thu tới sông con nước lộn gương
Chinh lữ tướng quân bừng tỉnh giấc
Non xưa miếu mới rạng đôi đường.
Xã Lạc Sơn có một ngọn núi gọi là Nguyệt Sơn, đột khởi bên bờ sông, hình tựa con rùa, cây cỏ xanh tươi, kẻ chăn trâu người kiếm củi thường thường qua lại. Dưới núi có một cái chợ cổ, tục gọi là chợ Thiên, mỗi tháng 9 phiên. Đó là một nơi đô hội của huyện. Năm Mậu Thìn (Tự Đức thứ 21, 1867), một vị tôn thất làm quan đầu tỉnh, đem quân đi đánh giặc, đồn trú tại núi này. Đêm nằm thấy thần báo mộng, bèn sai dựng đền thớ trên ngọn núi.


Sao Đỏ15/12/2013
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

AI MUA...TÔI KHÔNG...?

                                         Ai mua , tôi bán tôi cho                               Giá mua chỉ một cánh cò chiều đông,   ...