Bài 128
Tây Hà dịch
西河驛
|
Tây Hà dịch
|
青石橋西岸
|
Thanh thạch kiều tây ngạn
|
依然小里閭
|
Y nhiên
tiểu lí lư
|
道傍人語雜
|
Đạo bàng nhân ngữ tạp
|
屋後竹陰疏
|
Ốc hậu trúc âm sơ
|
禾本供晨燒
|
Hòa bản cung thần thiếu
|
春聯待歲除
|
Xuân liên đãi tuế trừ
|
相逢無別話
|
Tương phùng vô biệt thoại
|
一笑意何如
|
Nhất tiếu ý hà như
|
Dịch nghĩa: Trạm Tây Hà
Bên bờ phía tây cầu đá xanh
Xóm nhỏ vẫn như cũ
Bên đường tiếng người tạp nhạp
Sau nhà bóng trúc thưa
Gốc rạ dành để đốt lửa sớm
Câu đối xuân chờ hết năm cũ
Gặp nhau không nói năng gì
Chỉ cười, ý ra sao
Xóm nhỏ vẫn như cũ
Bên đường tiếng người tạp nhạp
Sau nhà bóng trúc thưa
Gốc rạ dành để đốt lửa sớm
Câu đối xuân chờ hết năm cũ
Gặp nhau không nói năng gì
Chỉ cười, ý ra sao
Dịch thơ: Trạm Tây Hà
Cầu đá xanh tây bờ
Xóm nhỏ vẫn như xưa
Bên đường nhộn nhạo tiếng
Sau nhà bóng trúc thưa
Gôc rạ dành đốt lửa
Câu đối xuân cũ chờ
Gặp nhau miệng chẳng nói
Chỉ cười, ý sao cơ ?
Đỗ
Đình Tuân
(dịch thơ)
Chú thích:
Tây Hà: thuộc tỉnh Sơn Tây.
Tây Hà: thuộc tỉnh Sơn Tây.
6/8/2014
Đỗ
Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét