Chùm thơ vô đề của Lý Thương Ẩn (李商隐:813-858)
無題(長眉畫了繡簾開) (11)
Vô đề (Trường my hoạ liễu tú liêm khai)
Trường my hoạ
liễu tú liêm khai,
Bích Ngọc hành thâu bạch ngọc đài.
Vị vấn thuý thoa thoa thượng phụng,
Bất tri hương cảnh vị thuỳ hồi?
Bích Ngọc hành thâu bạch ngọc đài.
Vị vấn thuý thoa thoa thượng phụng,
Bất tri hương cảnh vị thuỳ hồi?
Dịch nghĩa
Vẽ xong nét mày dài, vén rèm lụa lên,Tì nữ thu dọn đài gương ngọc trắng.
Hỏi thử cánh phụng trên chiếc thoa cài đầu,
Không biết cổ người đẹp thơm vì ai?
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét