DỊCH THƠ TRƯƠNG HỖ
平時東幸洛陽城
天樂宮中夜撤明
無奈字謨倫曲譜
酒樓史笛是新聲
張祜
PHIÊN ÂM
Bình thời
đông hạnh Lạc Dương thành
Thiên nhạc cung trung dạ triệt minh
Vô nại tự mô luân khúc phổ
Tửu lầu sử địch thị tân thanh
Trương Hỗ
TẠM DỊCH
NGHĨA
Thời bình phía
đông thành Lạc Dương rất vui
Nhạc trên trời réo rắt thâu đêm suốt
sáng
Bài có sẵn nào cũng được phổ thành nhạc
Để cho người thổi sáo trên các lầu rượu tấu lên những âm thanh mới
DỊCH THƠ:
Thời bình
Thành Lạc vui thay
Thâu đêm nghe tiếng sáo bay ngang trời
Từ trên lầu rượu khơi vơi
Bao nhiêu khúc mới tuyệt vời cất lên.
*Tên bài thơ do dịch giả tạm đặt
31/08/2020
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét